bròcoli / bròquil

Áskera

Senior Member
Spanish - Puerto Rico
Hola a tothom!

Tinc un dubte referent a aquestes dues paraules.

Vaig trametre aquesta foto a varis parlants natius (Brassica oleracea italica, verdura famosíssima que en anglès s’anomenaria “broccoli”) i les respostes van ser que es diu “bròquil”.

Endemés, a diccionaris.cat els resultats de les traduccions, tant en castellà com en anglès i en francès, són “bròquil”.

Així i tot, vaig trobar aquesta foto! :eek:
A part de que a Viquipèdia veig que això és bròcoli i això és bròquil (sembla una coliflor però verda) Aquest article diu: “I es que, atenció, el bròquil i el bròcoli no són el mateix!”.

Llavors, estic confós. :/ Com es diu aquesta verdura en català de debò? xD

Gràcies per endavant!
 
  • Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    Per a mi el bròcoli és una varietat de bròquil (el bròquil italià).
    Això explica que segons el context apareixi de diferents formes, com a quasi-sinònim si parlem d'aquesta varietat (perquè se li pot dir de les dues maneres), o com a conceptes diferents si estem comparant o parlant específicament de varietats (diem el genèric "bròquil" al típic d'aquí, i l'específic "bròcoli" a la varietat italiana).
    És el mateix que podria passar per exemple entre els pebrots i els xilis. Un xili és un pebrot, però un pebrot no sol ser un xili.
     

    Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    És evident que, a més de les diferències, una forma és la més nostrada. No és el mateix dir S'ha acabat el bròquil! que S'ha acabat el bròcoli! :p
     

    chics

    Senior Member
    Catalan - Spanish
    Per a mi el bròcoli és una varietat de bròquil (el bròquil italià).
    Això explica que segons el context apareixi de diferents formes, com a quasi-sinònim si parlem d'aquesta varietat (perquè se li pot dir de les dues maneres), o com a conceptes diferents si estem comparant o parlant específicament de varietats (diem el genèric "bròquil" al típic d'aquí, i l'específic "bròcoli" a la varietat italiana).
    És el mateix que podria passar per exemple entre els pebrots i els xilis. Un xili és un pebrot, però un pebrot no sol ser un xili.
    En el meu parlar diem "bròcul" (una variant de la paraula "bròquil") al verd i "col" al blanc.
    :thumbsup: :tick: :)
     

    Penyafort

    Senior Member
    Catalan (Catalonia), Spanish (Spain)
    Em sona un xic estrany perquè en italià es diria broccolo en singular i broccoli en plural. :)
    Quan saps italià, sona ben estrany, i tant. Però què hi farem, n'hi ha un grapadet d'italianismes que són entesos com a singulars en català: espagueti, nyoqui, saltimbanqui, putxinel·li... Aquestes paraules, per a nosaltres, necessiten una essa per a fer el plural: espaguetis, nyoquis, saltimbanquis... :)
     
    < Previous | Next >
    Top