De què / Dels quals

dalfo

Member
Valencian, Spanish
¡Hola de nou companys!, Seguisc amb els meus dubtes i no sé on preguntar o buscar-los. Vos pose una frase i les dos opcions de pronoms febles:


Han cuinat cinc dinars distints _____ ( de què / dels quals), només en provaré un.

¿Quina creieu que es la correcta, i per què?.

Salutacions
 
Last edited:
  • Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    Han cuinat cinc dinars distints, dels quals o dels que només en provaré un.

    Per concordança els dos pronoms han d'anar en plural.
     

    dalfo

    Member
    Valencian, Spanish
    Es el que jo pensava, però assenyala la correcta *de què*. ¿Estarà malament?.
     

    Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Antonio M. Badia i Margarit, Gramática catalana, Gredos, 1985.
    140. Usos del pronombre relativo tónico "què-qui".-
    1) Se emplean los pronombres tónicos què-qui después de preposición, el primero referido a cosas (cast. 'que') y el segundo referido a personas (cast. 'quien'); aparece, pues, el relativo tónico cuando representa un complemento preposicional de la oración adjetiva; ejemplos: la ploma amb què escric no és meva 'la pluma con que escribo no es mía'; potser no t'han dit la causa per què s'ha presentat 'tal vez no te han dicho la causa por que se ha presentado'; el llibre de què parles és interessant 'el libro de que hablas es interesante'; l'artista de qui ara es parla tant és filla del mateix poble 'la artista de quien ahora se habla tanto es hija del mismo pueblo'; aquells estudiants amb qui tu parlaves són molt aplicats 'aquellos estudiantes con quienes tú hablabas son muy aplicados'. También se usa, a veces, este relativo determinado por el artículo, y entonces el relativo pasa a ser átono, si bien es construcción castellanizante nada recomendable; en los ejemplos citados antes tendríamos: la ploma amb la que escric [n. a.], la causa per la que [n. a.], el llibre del que parles [n. a.], l'artista de la qui (o: de la que) ara es parla [n. a.], aquells estudiants amb els qui (o: amb els que) tu parlaves [n. a.]. Hay que restablecer, en estos casos, el què-qui de antes o usar el qual (141).
    141. Uso del pronombre relativo compuesto "el qual".-
    1) Construcciones generales. Cuando el antecedente es un sustantivo (condición indispensable para el uso de el qual), los pronombres relativos citados (átono que, tónicos què-qui) pueden sustituirse por el relativo compuesto el qual, que, como hemos dicho, tienen flexión completa (136); este relativo compuesto tendrá, pues, tres clases de usos:
    a) como sujeto (els cinc sentits del cos, els quals són veure, oir...),
    b) como complemento directo (són informacions importants, les quals haurem d'estudiar),
    c) como complemento preposicional, tanto referido a cosa como a persona (equivaliendo a los tónicos què-qui 140) (aquest és el martell amb el qual he clavat els claus = amb què he clavat els claus).

    Com es pot veure ambdues construccions són vàlides. No entenc per què et donen com a correcta només l'opcio amb què.
     

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    Per una vegada no estic d'acord amb l'Agró. Estariem en una situació del 141 a), no del 140, perquè aquest element no seria un complement preposicional de l'oració adjectiva. Són dues oracions diferents, separades necessàriament per una coma, on l'element referit fa funció de subjecte de la nova frase, però aquesta frase no està com a element gramatical de la primera ni a l'inversa. Sí que és la mateixa i única frase "la ploma amb què escric no és meva" (no cal coma per a separar-les). Aquí serien válides tant "la ploma amb què escric" com "la ploma amb la que escric" (tot i que no recomanable), però entre dues oracions diferents no.
     

    Agró

    Senior Member
    Spanish-Navarre
    Aquesta és la frase original:

    Han cuinat cinc dinars distints _____ ( de què / dels quals), només en provaré un.

    Dalfo, la coma hi és o no? A mi em sembla que no hi correspon. Xiscomx l'ha posada al lloc correcte, abans de l'oració de relatiu.

    Doraemon, no entenc el que dius del subjecte.
    El subjecte de "han cuinat" és "ells/elles".
    El subjecte de "provaré" és "jo".
    L'element referit ("cinc dinars distints") és complement partitiu del complement directe "un", no pas subjecte de cap verb.

    :confused:
     

    dalfo

    Member
    Valencian, Spanish
    Agró, tens raó. El corrector del mòbil, em va trastocar eixa part ( com m' està reestructurat tot el que escric massa agresivament).

    Frase correcta:

    Han cuinat cinc dinars distints, _____ ( de què / dels quals) només en provaré un.
     

    Doraemon-

    Senior Member
    "Spanish - Spain" "Catalan - Valencia"
    Doraemon, no entenc el que dius del subjecte.
    Ostres, sí, lapsus meu, mil perdons. És un partitiu en OD, no sé en què dimonis estaria pensant (per tant 141 b) :thumbsup:
    La coma cal posar-la en aquesta frase, però està mal posada, va abans: Han cuinat cinc dinars distints, dels quals (o dels que) només en provaré un.
    No és exactament la mateixa estructura que per exemple a "els cinc dinars distints de què em vas parlar....".
     
    < Previous | Next >
    Top